NHK記事のタイトルに疑問 警察官が発砲の男の車 そのまま逃走 行方追う

 Googleニュースでこの記事の見出しを見かけたとき、意味がわかりませんでした。
 まぁ、日本人なので補完して理解は出来ますが、奇妙すぎます。
 「警察が発砲した男の車がそのまま逃走し行方を追う」などとすれば良いものを、なぜこのような奇怪な日本語で記述するのでしょうか。
 急いでいたのでしょうか。